Kisah Di Sebalik Sari Kata Pada Viki: Satu lawan 1 Dengan Pasukan Sarikata “True Beauty”
- Kategori: TV/Filem

Pernahkah anda terfikir tentang cara drama Asia mendapat sari kata dalam bahasa yang berbeza untuk peminat di seluruh dunia menikmati keseronokan?
Untuk melihat di belakang tabir cara ia berfungsi, kami bercakap dengan penyumbang di Viki, platform penstriman global untuk hiburan Asia yang dikuasakan oleh peminat—terdapat sari kata dalam pelbagai bahasa semuanya terima kasih kepada peminat yang menyumbangkan usaha mereka. Untuk lebih banyak latar belakang tentang cara ia berfungsi, adalah penting untuk memahami apa itu penyegmen dan sari kata. Segmenter meletakkan asas untuk sari kata dengan memotong video ke dalam petak bermasa yang dipanggil segmen. Sari kata ialah mereka yang melakukan penterjemahan, dan terdapat sari kata berasingan untuk bahasa Inggeris dan untuk bahasa lain. Sari kata bahasa Inggeris menterjemah daripada bahasa asal video ke dalam bahasa Inggeris, manakala sari kata bahasa lain menggunakan sari kata bahasa Inggeris untuk menterjemah ke bahasa lain.
Dua penyumbang yang kami bercakap dengan kedua-duanya bekerja pada hit 2020 ' Kecantikan Sejati ,” K-drama berasaskan webtoon lakonan Moon Ga Young , Cha Eun Woo , dan Hwang In Yeop . Esther Velásquez (pilar_velasquez) ialah sarikata Sepanyol yang bermula pada 2013 dengan 'Warisan Seratus Tahun', hampir sedekad sebagai penyumbang. Génesis Germán (Geniyethis) mula membuat sari kata untuk Viki pada tahun 2020 apabila dia mengerjakan 'Kecantikan Sejati', dan dia kini menyumbang sebagai sari kata Sepanyol dan Portugis serta penyegmen.
Ketahui lebih lanjut tentang bagaimana rasanya mengambil bahagian dalam keajaiban sari kata daripada penyumbang sendiri:
Apakah beberapa rancangan kegemaran anda yang telah anda usahakan, dan mengapa?
Esther Velasquez: Secara keseluruhan, saya suka semua projek yang telah saya kerjakan, tetapi ' Ada Apa Dengan Setiausaha Kim ,” “ Matahari Guru ,' dan ' waris ” amat penting bagi saya kerana pelakon kegemaran saya muncul dalam mereka dan kerana saya merasakan keghairahan untuk drama tersebut daripada penonton dan daripada pasukan itu sendiri.
Kejadian Jerman: “ Tidak Boleh Lari dari Cinta ,” “ Escapist Isteri Sepenuh Masa ,” “ penipu ,” “ Anitomo ,” “ Mengapa Wanita Suka ,” “ Semak Acara, ” dsb. Drama-drama ini adalah kegemaran saya kerana ia telah mengajar saya bahawa perkara mengambil masa untuk dicapai dan anda perlu tabah dalam kehidupan seperti cinta. Selain itu, saya belajar daripada rancangan ini bahawa kadangkala anda perlu mengambil risiko untuk menang, dan walaupun kami kalah, kami akan memenangi sesuatu yang mungkin lebih penting, walaupun kami tidak melihatnya seperti itu pada masa ini.
Apakah yang paling anda sukai tentang menjadi sari kata/segmenter?
Esther Velasquez: Saya rasa perkara yang paling saya sukai tentang menyumbang kepada Viki ialah mengetahui bahawa kerja saya membantu meluaskan jangkauan kandungan Asia, menjadikannya lebih mudah diakses oleh orang di seluruh dunia.
Kejadian Jerman: Perkara yang paling saya sukai ialah masa yang dihabiskan bersama pasukan saya dalam menterjemah dan menyunting, ingin melakukan kerja yang cemerlang dan membawa terjemahan yang baik dengan kualiti tinggi supaya penonton merasakan ia berbaloi menggunakan apl Viki atau menonton rancangan di tapak web. Saya juga sangat menikmati pembahagian kerana kini saya lebih memahami keseluruhan proses terjemahan.
Adakah anda mempunyai adegan kegemaran daripada 'True Beauty' yang anda kerjakan?
Esther Velasquez: Saya tidak mempunyai adegan tertentu dalam fikiran, tetapi saya benar-benar menikmati situasi aneh yang dialami oleh protagonis, dan itu selalu membuat saya ketawa.
Kejadian Jerman: Adegan kegemaran saya ialah dari episod 14 apabila Seo Joon akhirnya memutuskan untuk memberitahu Ju Kyung perkara sebenar dan menelefonnya, memintanya berjumpa untuk menyatakan perasaannya kepadanya. Saya juga sangat suka apabila Ju Kyung dan Su Ho bergaduh sedikit tentang Seo Joon. Itu adalah adegan yang benar-benar lucu.
Jika anda mengesyorkan satu drama atau filem di Viki kepada seseorang yang baru mengenali hiburan Asia, yang manakah akan anda cadangkan dan mengapa?
Esther Velasquez: Saya akan mengesyorkan 'What's Wrong With Secretary Kim' kerana ia adalah drama yang mempunyai segala-galanya: pelakon yang bagus, cerita yang hebat dan ia benar-benar ketagihan.
Kejadian Jerman: Saya akan memilih J-drama 'Can't Run Away from Love' kerana ia adalah drama yang pendek dan menghiburkan dengan terjemahan yang mudah, nota terjemahan, pelakon yang cemerlang, chemistry yang baik dan plot yang ditulis dengan sangat baik.
Apakah nasihat anda untuk sesiapa sahaja yang ingin terlibat dalam sari kata/pembahagian?
Esther Velasquez: Mulakan dari kecil. Adalah lebih baik untuk mencari drama yang lebih kecil, mempelajari cara ia dilakukan dalam persekitaran yang lebih santai, dan bekerja dengan cara anda dari sana selepas mendapat lebih banyak pengalaman dan keyakinan.
Kejadian Jerman: Jika anda ingin menjadi penterjemah atau segmenter, saya nasihatkan anda untuk benar-benar menyukai apa yang anda lakukan kerana ini adalah hobi altruistik. Apa sahaja yang anda akan lakukan, lakukan supaya penonton berasa gembira untuk masa yang dihabiskan untuk menonton rancangan yang anda kerjakan.
Tonton 'True Beauty' di Viki:
Ingin mengetahui lebih lanjut tentang menjadi penyumbang untuk Viki? Baca lagi di sini !